Having Finished... e Left Alone,... · Perfect Participle · Ridurre le Relative
Livello CEFR C1Lezione 3 di 12Le participle clauses permettono di comprimere due frasi in una, eliminando ripetizioni di soggetto e congiunzioni non necessarie. Sono uno degli strumenti più potenti per passare da un inglese corretto a un inglese che suona davvero scritto da un madrelingua colto.
Alla fine di questa lezione sarai in grado di:
Quando due azioni condividono lo stesso soggetto, una delle due può diventare una participle clause con -ing — spesso indica un'azione simultanea, la causa di qualcosa, o il modo in cui avviene.
Verbo-ing, + frase principale (stesso soggetto sottinteso)
Realising she had left her passport at home, she turned the car around. — Rendendosi conto di aver lasciato il passaporto a casa, girò la macchina.
Knowing the risks involved, the board still approved the investment. — Pur conoscendo i rischi coinvolti, il consiglio ha comunque approvato l'investimento.
Working late every night, she barely saw her family that month. — Lavorando fino a tardi ogni sera, quel mese vide a malapena la sua famiglia.
| Verbo | Significato |
|---|---|
| realise /ˈrɪəlaɪz/ | rendersi conto |
| involve /ɪnˈvɒlv/ | coinvolgere, comportare |
| approve /əˈpruːv/ | approvare |
Con verbi transitivi, la forma -ed (participio passato) crea una participle clause con significato passivo — l'azione è subita, non compiuta, dal soggetto.
Participio passato, + frase principale
Left alone in the office, the intern felt completely overwhelmed. — Lasciata sola in ufficio, la stagista si sentì completamente sopraffatta.
Written in haste, the email contained several embarrassing typos. — Scritta in fretta, l'email conteneva diversi errori di battitura imbarazzanti.
Faced with such criticism, the director chose to resign. — Di fronte a una tale critica, il direttore scelse di dimettersi.
| Parola | Significato |
|---|---|
| overwhelmed /ˌəʊvəˈwelmd/ | sopraffatto |
| in haste /ɪn heɪst/ | in fretta, con fretta |
| faced with /feɪst wɪð/ | di fronte a, alle prese con |
Quando un'azione avviene chiaramente prima dell'altra, il perfect participle lo segnala in modo esplicito — è la forma più usata nello scritto molto formale per introdurre un fatto già concluso.
Having + participio passato, + frase principale
Having reviewed all the evidence, the panel reached its decision. — Dopo aver esaminato tutte le prove, la commissione giunse alla sua decisione.
Having worked there for over a decade, she knew the company inside out. — Avendo lavorato lì per più di un decennio, conosceva l'azienda a fondo.
Having failed twice before, he was determined not to make the same mistakes. — Avendo fallito due volte in precedenza, era determinato a non ripetere gli stessi errori.
| Parola | Significato |
|---|---|
| panel /ˈpænl/ | commissione, giuria |
| inside out /ˌɪnsaɪd ˈaʊt/ | a fondo, alla perfezione |
| determined /dɪˈtɜːmɪnd/ | determinato |
Molte relative clauses possono perdere il pronome relativo e il verbo ausiliare, diventando una participle clause più snella — molto comune nello scritto giornalistico e accademico.
Relativa piena: The report that was published last week caused controversy.
Ridotta con -ing (attivo): The committee members supporting the change were in the minority. — I membri del comitato che sostenevano il cambiamento erano in minoranza.
Ridotta con -ed (passivo): The report published last week caused controversy. — Il rapporto pubblicato la settimana scorsa ha causato polemiche.
Le sentenze dei tribunali britannici, comprese quelle della Corte Suprema del Regno Unito, si aprono tradizionalmente con formule costruite proprio sul perfect participle: espressioni come "Having considered the submissions of both parties" o "Having heard the evidence" sono la norma nel linguaggio giudiziario inglese, non un'eccezione stilistica. Questa convenzione permette al giudice di riassumere in una manciata di parole tutto il lavoro preparatorio — letture, udienze, deliberazioni — prima di arrivare al verdetto vero e proprio nella frase principale. È un esempio perfetto di come le participle clauses non siano solo un vezzo letterario, ma uno strumento pratico per comprimere informazione in testi dove ogni parola in più costa tempo e chiarezza.
"Having worked in publishing for almost twenty years, Marion had seen countless manuscripts come and go. Faced with yet another rejected submission, she still made time to write detailed feedback for the author. Knowing how discouraging rejection can feel, she believed every writer deserved that much."