Set up, carry out, catch up on · Make a decision, meet a deadline · Go viral, breaking news
Livello CEFR B2Lezione 9 di 11La grammatica del B2 ormai è solida. Oggi il focus cambia: phrasal verbs e collocazioni che un madrelingua usa istintivamente parlando di lavoro e di notizie — il tipo di vocabolario che fa la differenza tra un inglese corretto e un inglese naturale.
Alla fine di questa lezione sarai in grado di:
Questi phrasal verbs sono all'ordine del giorno in qualsiasi ufficio o ambiente professionale anglofono.
| Phrasal Verb | Significato |
|---|---|
| set up /set ʌp/ | organizzare, avviare (un'azienda, una riunione) |
| carry out /ˈkæri aʊt/ | portare a termine, svolgere (un compito, una ricerca) |
| take on /teɪk ɒn/ | assumersi, farsi carico di (un progetto, una responsabilità) |
| hand in /hænd ɪn/ | consegnare (un documento, le dimissioni) |
| catch up on /kætʃ ʌp ɒn/ | recuperare, mettersi in pari con |
| follow up on /ˈfɒləʊ ʌp ɒn/ | dare seguito a, fare un follow-up su |
We're setting up a new team next month. — Stiamo organizzando un nuovo team il mese prossimo.
I need to catch up on my emails before the meeting. — Devo mettermi in pari con le email prima della riunione.
Could you follow up on that client's request? — Potresti dare seguito alla richiesta di quel cliente?
Le collocazioni sono abbinamenti di parole che i madrelingua usano quasi automaticamente — sbagliarle suona subito "straniero", anche se la grammatica è corretta.
| Collocazione | Significato |
|---|---|
| make a decision | prendere una decisione (mai "take a decision") |
| meet a deadline | rispettare una scadenza |
| run a meeting | condurre una riunione |
| reach an agreement | raggiungere un accordo |
| raise a concern | sollevare una preoccupazione |
Il linguaggio giornalistico ha un suo set di phrasal verbs, spesso legati alla diffusione e alla gestione delle notizie.
| Phrasal Verb | Significato |
|---|---|
| bring up /brɪŋ ʌp/ | sollevare, tirare fuori (un argomento) |
| roll out /rəʊl aʊt/ | lanciare, distribuire gradualmente (una novità) |
| leak out /liːk aʊt/ | trapelare (un'informazione riservata) |
| cover (a story) /ˈkʌvə/ | seguire, dare copertura a (una notizia) |
| die down /daɪ daʊn/ | placarsi, affievolirsi (un clamore, una polemica) |
The news leaked out before the official announcement. — La notizia è trapelata prima dell'annuncio ufficiale.
The scandal seems to be dying down now. — Lo scandalo sembra placarsi ora.
The BBC is covering the story live. — La BBC sta seguendo la notizia in diretta.
Anche il mondo dell'informazione ha collocazioni fisse, indispensabili per parlare di attualità in modo naturale.
| Collocazione | Significato |
|---|---|
| breaking news | notizia dell'ultima ora |
| in-depth coverage | copertura approfondita |
| go viral | diventare virale |
| raise awareness | sensibilizzare (lett. sollevare consapevolezza) |
| a reliable source | una fonte attendibile |
Nel gergo giornalistico britannico, "silly season" indica tradizionalmente il periodo estivo (soprattutto agosto), quando il Parlamento è in pausa e le notizie politiche scarseggiano: le redazioni riempiono le pagine con storie curiose, leggere o eccentriche che normalmente non farebbero notizia. L'espressione è entrata nell'uso comune del giornalismo inglese fin dall'Ottocento ed è tuttora usata da testate come la BBC per descrivere l'andamento ciclico delle notizie durante l'anno — un esempio perfetto di collocazione fissa che nessun dizionario bilingue tradurrebbe letteralmente con successo.