Conditional misti: passato/presente e presente/passato · Unless, provided that, as long as · Inversione con should/had
Livello CEFR B2Lezione 5 di 11Nel B1 hai imparato il second e il third conditional separatamente. Ma cosa succede quando una condizione passata ha una conseguenza presente, o una condizione generale ha una conseguenza passata? Oggi scopri i conditional misti — e qualche alternativa naturale a if.
Alla fine di questa lezione sarai in grado di:
Questo tipo combina una condizione irreale nel passato (come il third conditional) con una conseguenza che vale ancora oggi (come il second conditional).
If + past perfect, ... would + base
If I had studied medicine, I would be a doctor now. — Se avessi studiato medicina, ora sarei un medico.
If she hadn't missed the flight, she would be in Rome right now. — Se non avesse perso il volo, ora sarebbe a Roma.
Il secondo tipo, meno comune ma altrettanto utile, descrive una caratteristica generale o permanente con una conseguenza specifica nel passato.
If + past simple, ... would have + participio
If he weren't so shy, he would have applied for the job. — Se non fosse così timido, si sarebbe candidato per il lavoro.
If I didn't hate flying, I would have gone to the conference. — Se non odiassi volare, sarei andato alla conferenza.
L'inglese ha diverse alternative a if nei conditional, ciascuna con una sfumatura precisa.
Unless (= if not, a meno che): Unless you leave now, you'll miss the train. — A meno che tu non parta ora, perderai il treno.
Provided (that) / providing (that) (a condizione che): You can borrow my car, provided that you fill up the tank. — Puoi prendere in prestito la mia macchina, a condizione che tu faccia il pieno.
As long as (purché, finché): As long as you tell the truth, no one will be angry. — Purché tu dica la verità, nessuno si arrabbierà.
Nel registro più formale o scritto, if può essere omesso del tutto, con l'ausiliare che si sposta prima del soggetto — un'inversione simile a quella delle domande.
First conditional formale: Should you need anything, just ask. = If you should need anything... — Qualora avessi bisogno di qualcosa, chiedi pure.
Third conditional formale: Had I known, I would have called you. = If I had known... — Se l'avessi saputo, ti avrei chiamato.
Nel mondo del lavoro britannico, le email formali chiudono quasi sempre con formule come "Should you have any questions, please do not hesitate to contact me" — un'inversione di if you should have that suona molto più professionale della versione diretta con if. Questa costruzione compare regolarmente in comunicazioni bancarie, legali e amministrative nel Regno Unito, ed è uno dei primi segnali di registro formale che un madrelingua nota immediatamente in un testo scritto.