Wish + past simple/perfect · Wish + would per le lamentele · If only e would rather
Livello CEFR B2Lezione 4 di 11Oggi impari a esprimere desideri e rimpianti in modo diretto e naturale, con wish e if only — e scopri come i madrelingua si lamentano educatamente di un comportamento altrui con wish + would.
Alla fine di questa lezione sarai in grado di:
Per esprimere il desiderio che una situazione presente fosse diversa, usiamo wish + past simple — lo stesso past simple "irreale" del second conditional.
soggetto + wish + soggetto + past simple
I wish I had more free time. — Vorrei avere più tempo libero (ma non ce l'ho).
She wishes she lived closer to her family. — Vorrebbe vivere più vicino alla sua famiglia (ma non ci vive).
I wish I could speak Japanese. — Vorrei saper parlare giapponese.
Per i rimpianti su qualcosa che è successo (o non è successo) nel passato, usiamo wish + past perfect — esattamente come nel third conditional.
I wish I had studied harder at school. — Vorrei aver studiato di più a scuola (rimpianto, non l'ho fatto).
She wishes she hadn't said that. — Vorrebbe non aver detto quello.
We wish we had booked the tickets earlier. — Vorremmo aver prenotato i biglietti prima.
Un terzo uso di wish, molto naturale nel parlato: lamentarsi educatamente di un'abitudine fastidiosa altrui, o di una situazione che non cambia mai.
I wish you would stop interrupting /ˌɪntəˈrʌptɪŋ/ me. — Vorrei tanto che tu smettessi di interrompermi.
I wish it would stop raining. — Vorrei tanto che smettesse di piovere.
I wish he wouldn't leave his dishes in the sink. — Vorrei tanto che non lasciasse i piatti nel lavandino.
| Verbo | Significato |
|---|---|
| interrupt /ˌɪntəˈrʌpt/ | interrompere |
| complain /kəmˈpleɪn/ | lamentarsi |
| behave /bɪˈheɪv/ | comportarsi (bene) |
If only segue esattamente le stesse regole di wish (past simple per il presente, past perfect per il passato), ma è più enfatico ed emotivo — spesso accompagnato da un'esclamazione.
If only I knew the answer! — Se solo sapessi la risposta!
If only it would stop raining! — Se solo smettesse di piovere!
If only I had listened to you. — Se solo ti avessi ascoltato.
Would rather + forma base (per sé stessi): I'd rather stay home tonight. — Preferirei restare a casa stasera.
Would rather + soggetto + past simple (per gli altri): I'd rather you didn't tell anyone. — Preferirei che tu non lo dicessi a nessuno.
Nel Regno Unito esiste una lunga tradizione di rubriche di consigli sentimentali sui giornali, note come agony aunt columns — la più famosa è probabilmente Dear Deirdre, pubblicata per decenni sul tabloid The Sun. I lettori scrivono raccontando rimpianti e situazioni irrisolte, e frasi come "I wish I had never met him" o "if only I had spoken up sooner" sono il linguaggio tipico di queste lettere — un genere che ha reso wish e if only parte del vocabolario emotivo quotidiano dei lettori britannici.